You are viewing ymarkov

Еврей без ярлыков - Классный перевод
January 24th, 2014
10:00 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Классный перевод
С юношества помню эту эпиграмму из полного собрания сочинений Маршака:

Мятеж не может кончиться удачей.
В противном случае его зовут иначе.
— Джон Харингтон (1561 - 1612)

Сегодня нашёл оригинал:

Treason doth never prosper. What's the reason?
If it doth prosper: none dare call it treason.

(4 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:zyama_krendel
Date:January 24th, 2014 07:17 pm (UTC)
(Link)
По-моему, из-за отсутствия слова "dare" в переводе он очень теряет...
From:ykh
Date:January 26th, 2014 10:45 pm (UTC)
(Link)
А почему тризон - это мятеж? Я всегда думал это предательство.
[User Picture]
From:ymarkov
Date:January 28th, 2014 02:40 pm (UTC)
(Link)
Так не государства же, а конкретного монарха. Плюс контекст ирландских войн.

Edited at 2014-01-28 02:40 pm (UTC)
From:ykh
Date:January 29th, 2014 11:02 pm (UTC)
(Link)
Круто. Вот так вот и понимаешь, что в английском ни фига не рубишь. Особенно исторический контекст впечатлил. я ничего такого не знал.
My Website Powered by LiveJournal.com